读波德莱尔(1)----
“你给我泥土,我把它变成黄金”
在众多的外国诗人中,我对法国诗人波德莱尔一直是情有独钟的。
在我心中他是现代派诗歌的鼻祖。从他的诗中我品味美丽,那种能
化丑为美,化腐朽为神奇的艺术力量。
关于“恶之花”《Les Fleurs du Mal》,在法文中,“Mal”有
邪恶、丑恶、罪恶、疾病、痛苦等义。“恶”在这里,是有复杂的
多种意义的,既有宗教的意义,又有形而上学的意义。诗人的初衷
就是要从丑恶中发掘美;而“花”,则是含有文学的、美学的意
义,是艺术,也就是诗。
《恶之花》诗集全诗共126首分成六部分,即《忧郁与理想》、
《巴黎风光》、《酒》、《恶之花》、《叛逆》、《死亡》。全诗
结构严密秩序井然。“恶”从叙述了诗人对美的追求和用爱情陶醉
自已已达到排除忧郁的目的的失败,丑恶悲惨的现实世界给他以失
望开始,在连酒神也不能解决这样的失败和失望的情况下,他作气
地深入体验生活的罪恶;洞悉罪恶之后他向傲慢天主发出反抗的叫
喊却不得回应,最后他只好向死亡寻求解脱。
“忧郁乃是美的出色伴侣,我很难想象有什么美的典型没有不幸相
伴随......男性美最完备的典型,类似弥尔顿所描绘的撒旦”“你
给我泥土,我把它变成黄金。”化丑为美,化腐朽为神奇正是诗人
做诗的目的。这是一种别样的审美意识。
......
三倍伟大的魔王在恶之枕边,
总把我们迷惑的精神摇入睡乡,
而我们的意志,像贵金属一样,
被这位高明的化学师化成轻烟。
正是恶魔,拿住操纵我们的线!
我们从可憎的物体上发现魅力;
我们一步步堕入地狱,每天每日,
没有恐惧,穿过发出臭气的黑暗。
......
这就是无聊!----眼中噙着难忍的珠泪,
它在抽水烟筒时梦见断头台.
读者,你认识它,这难对付的妖怪,
----伪善的读者,----我的同类,----
我的兄弟!
嗯!我喜欢这样的一种神奇,“给我泥土,我把它变成黄金。”
◆加跟帖: