|
祥子
Lou Reed 诗选
介绍几首朋客摇滚歌手卢·里德的歌。他出道于七十年代,和六十年代出头的勃
伯·迪伦一样现在是属于文化偶像级的人物了。在诗歌创作上,两人都受五十年
代兴起的垮掉一代的影响。网上有许多有关他们的网站,看里德可以从
http://www.loureed.org/开始。里德和以前介绍的迪伦一样写了大量的歌,对美国摇
滚音乐和民歌都有很大影响。
"Heroin"
海洛因〔祥子译〕
───
I don't know just where I'm going
我不明白我这要去哪里
But I'm gonna try for the kingdom, if I can
但如果可能,我要去那极乐园
'cause it makes me feel like I'm a man
因为它使我自觉像个人
When I put a spike into my vein
当我向我的静脉戳一针
And I tell you things aren't quite the same
让我告诉你事情就有点不一样
When I'm rushing on my run
当我冲刺在我的跑道上
And I feel just like Jesus' son
我觉得好像个基督的儿子
And I guess that I just don't know
我想我只是不明白
And I guess that I just don't know
我想我只是不明白
I have made the big decision
我已经做了那个大决定
I'm gonna try to nullify my life
我就要放弃我一生
'cause when the blood begins to flow
因为当那血水开始流动
When it shoots up the dropper's neck
当它向那针头里冲
When I'm closing in on death
当我向死亡靠拢
You can't help me now, you guys
你们现在已不能帮我,你们
And all you sweet girls with all your sweet talk
还有所有你们甜言蜜语的甜蜜女孩
You can all go take a walk
你们都可以滚开
And I guess I just don't know
我想我只是不明白
And I guess that I just don't know
我想我只是不明白
I wish that I was born a thousand years ago
我希望我生在一千年前
I wish that I'd sailed the darkened seas
我希望我也曾航行在深海上
On a great big clipper ship
在一艘大型的快艇上
Going from this land here to that
从这块土地到那里
In a sailor's suit and cap
穿着水手的衣帽在身上
Away from the big city
离开这座都市
Where a man cannot be free
在这里一个人不能逃出
Of all the evils of this town
所有这城市的丑恶
And of himself and those around
不能逃出他自己和周围的人
Oh, and I guess that I just don't know
欧,我想我只是不明白
Oh, and I guess that I just don't know
欧,我想我只是不明白
Heroin, be the death of me
海洛因,请做我的死
Heroin, it's my wife and it's my life, ha, ha
海洛因,我的妻子和日子,哈、哈…
Because a mainline in my vein
因为我的脉管中有条大道
leads to a center in my head
通向我头里的一个中心
And then I'm better off than dead
而我死了也比活着有劲
Because when the smack begins to flow
因为当那股劲儿开始流动
I really don't care anymore
我真的不日
About all the Jim-Jims in this town
所有这城里的张三李四
And all the politicians making crazy sounds
和所有那些狂言乱语的政客
And everybody putting everybody else down
和所有那些见人就损的家伙
And all the dead bodies piled up in mounds
和所有那些越积越高的行尸走肉
'cause when the smack begins to flow
因为当那股劲儿开始流动
And I really don't care anymore
我真的不再烦心
Ah, when that heroin is in my blood
啊,当那海洛因在我血中
And the blood is in my head
当那血水在我脑中
Then I thank God that I'm as good as dead
我感谢上帝我和死人也没什么不同
And thank your God that I'm not aware
谢谢你上帝我已经没有知觉
And thank God that I just don't care
谢谢你上帝我已经不再关切
And I guess that I just don't know
我想我只是不明白
Oh, and I guess that I just don't know
欧,我想我只是不明白
■
"Teach The Gifted Children"
教育这些聪明的孩子(祥子译)
─────────
Teach the gifted children
教育这些聪明的孩子
teach them to have mercy
教他们知道怜悯
Teach them about sunsets
教他们欣赏日落
teach them about moonrise
教他们欣赏月升
Teach them about anger
教他们理解愤怒
the sin that comes with dawning
那和晨光同至的罪
Teach them about flowers
教他们所有的花朵
the beauty of forgetfulness
和健忘的美妙
Then take me to the river (take me to the river)
然后带我去那河边(带我去那河边)
and put me in the water (and put me in the water)
把我放进水里(把我放进水里)
Bless them and forgive them (take me to the river)
祝福他们也原谅他们(带我去那河边)
father cause they just don't know (take me to the river)
天父,他们只是不明白(带我去那河边)
All the gifted children
所有聪明的孩子
Teach the gifted children
教育这些聪明的孩子
the way of men and animals
人和动物的行事
Teach them about cities
教他们了解城市
the history of the mysteries
和那些神奇的历史
Their vice and their virtues
它们的邪恶和益处
about branches that blow in the wind
还有风中吹开的树枝
On the wages of their sins
还有作恶的报应
teach them of forgiveness
教他们懂得原谅
teach them about mercy
教他们知道怜悯
Teach them about music
教他们爱好音乐
and the cool and cleansing waters
和那清凉净化的水
What do they say, take me to the river (take me to the river)
他们说,带我去那河边(带我去那河边)
take me to the river (take me to the river)
带我去那河边(带我去那河边)
Put me in the water (take me to the river)
把我放进水里(带我去那河边)
and teach the gifted children (take me to the river)
教育这些聪明的孩子(带我去那河边)
All the gifted children (take me to the river)
所有聪明的孩子(带我去那河边)
(Take me to the river)
(带我去那河边)
(Take me to the river)
(带我去那河边)
〔和晨同至的罪,指“原罪”,隐喻本性的恶。河边一段指“受洗”,隐喻精神
净化。--译者注〕■
"Caroline Says 2"
卡罗兰说2(祥子译)
─────
Caroline says
卡罗兰说
as she gets up off the floor
(一面从地板上爬起来)
Why is it that you beat me
为什么你要打我
it isn't any fun
这不好玩
Caroline says
卡罗兰说
as she makes up her eyes
(一面重新描画眼睛)
You ought to learn more about yourself
你应该多了解自己
think more than just I
你也要想一想
But she's not afraid to die
但她并不怕死
all her friends call her "Alaska"
她的朋友都叫她“阿拉斯加”
When she takes speed, they laugh and ask her
当她吸毒的时候,他们都在笑她,问她
What is in her mind
脑子里是怎么想的
what is in her mind
脑子里是怎么想的
Caroline says
卡罗兰说
as she gets up from the floor
(一面从地板上爬起来)
You can hit me all you want to
你要打我尽管打好了
but I don't love you anymore
但我已经不爱你
Caroline says
卡罗兰说
while biting her lip
(一面咬住她的嘴唇)
Life is meant to be more than this
活着怎么也该比这个强
and this is a bum trip
这是个要饭游乡
But she's not afraid to die
但她并不怕死
all her friends call her "Alaska"
她的朋友都叫她“阿拉斯加”
When she takes speed, they laugh and ask her
当她吸毒的时候,他们都在笑她,问她
What is in her mind
脑子里是怎么想的
what is in her mind
脑子里是怎么想的
She put her fist through the window pane
她把拳头穿过玻璃的窗子
It was such a funny feeling
那是一种很奇怪的感觉
It's so cold in Alaska
阿拉斯加多冷哪
it's so cold in Alaska
阿拉斯加多冷哪
It's so cold in Alaska
阿拉斯加多冷哪
〔里德另有一首“卡罗兰说1”,同在他著名的“柏林”唱片集中。
--译者注〕■
"Coney Island Baby" (album _Coney Island Baby_ version)
空尼岛的孩子(祥子译)
──────
You know, man, when I was a young man in high school
你知道,兄弟,在中学我也是个年轻人
You believe in or not, that I wanted to play football
信不信由你,我曾想要为教练去踢
for the coach
橄榄球
All those older guys, they said he was mean and cruel
所有那些大班的,他们说他又狠又凶
But you know, I wanted to play football, for the coach
但我跟你说,我只想为那教练踢球
They said I was too little too light weight to play line-back
他们说我作线卫太小太轻
so I say I'm playing right-end
我就说我去踢右后卫
Wanted to play football for the coach
就想为教练打球
Cause, you know some day, man, you gotta stand up straight
因为,你知道有些时候,兄弟,你必须站直
Unless you're gonna fall
除非你想趴倒
Then you're gonna die
然后你只有受死
And the straightest dude I ever knew
而我所知的最直的家伙
Was standing right by me, all the time
从来一直都站在我的边上
So I had to play football for the coach
所以我必须为那教练踢球
And I wanted to play football for the coach
我想为那教练踢球
When you're all alone and lonely in your midnight hour
当你在你的午夜里孤身一人
And you find that your soul, it has been up for sale
你发现你的灵魂,也已被当进了拍卖行
And you getting to think about, all the things you done
你开始想着,你所有曾做过的事情
And you getting to hate just about everything
你开始憎恨基本上所有的东西
But remember the princess who lived on the hill
但记住那坡上的公主
Who loved you even though she knew you was wrong
她曾经爱过你尽管她知道你是错了
And right now she just might come shining through
而就在此刻她也许就能前来救你沐浴
and the
在那
Glory of love, glory of love
爱的荣光,爱的荣光
glory of love, just might come through
爱的荣光里,也许就能救你
And all your two-bit friends have gone and ripped you off
所有你那些酒肉之交已经离去,宰了你一刀
They're talking behind your back saying, man
他们正在你背后说你,兄弟
you are never going to be a human being
你一辈子也不会像个人样
And you start thinking again
你又开始在想
about all those things that you've done
所有那些你曾经做过的事情
And who it was and who it was
都是谁是什么
and all the different things you made every different scene
还有你在每个不同地方干的不同的事情
Ah, but remember that the city is a funny place
啊,但记住这城市是个奇怪的地方
Something like a circus or a sewer
像个马戏团或者像条阴沟
And just remember, different people have peculiar tastes
但你要记住,不同的人有不同的花样
and the
而那
Glory of love, the glory of love
爱的荣光,爱的荣光
the glory of love, might see you through
爱的荣光,也许能帮你忍过
yeah, but now, now
呀,就现在,现在
Glory of love, the glory of love
爱的荣光,爱的荣光
the glory of love, might see you through
爱的荣光,也许能帮你忍过
Glory of love, ah, huh, huh, the glory of love
爱的荣光啊,嗯,哼,那爱的荣光
Glory of love, glory of love
爱的荣光,爱的荣光
Glory of love, now, glory of love, now
爱的荣光,现在,爱的荣光,现在
Glory of love, now, now, now, glory of love
爱的荣光,现在,现在,现在,爱的荣光
Glory of love, give it to me now, glory of love see you through
爱的荣光,现在就给我吧,爱的荣光帮你忍过
Oh, my Coney Island baby, now
哦,现在,我的空尼岛的孩子
(I'm a Coney Island baby, now)
(我现在就是个空尼岛的孩子)
And the sun is coming up for Lou and Rachel
太阳已经升起,为卢和芮琪儿
and all the kids, and here's '92
也为所有的孩子,这里是1992
Coney Island baby
空尼岛的孩子
Man, I swear, I'd give the whole thing up for you
兄弟,我起誓,我愿为你抛弃这所有的一切
〔空尼岛:曾因有大型游乐场在五十年代繁荣过一阵子,邻曼哈
顿。--译者注〕■
"New Sensations"
新刺激(祥子译)
───
I don't like guilt be it stoned or stupid
我不喜欢罪,吸毒或者愚蠢
drunk and disorderly I ain't no cupid
酗酒再发疯,我并不傻
Two years ago today I was arrested on Christmas Eve
两年前的今天,我在个圣诞夜被捕
I don't want pain, I want to walk not be carried
我不想要痛苦,与其让人抬走我宁愿站着走开
I don't want to give it up, I want to stay married
我不想放弃,我要我的婚姻
I ain't no dog tied to a parked car
我不是条捆在停着的车上的狗
Ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
Ooohhh, ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
Talkin' 'bout some new sensations
让我们来谈谈新刺激
Talkin' 'bout some new sensations
让我们来谈谈新刺激
I want the principles of a timeless muse
我想要那最根本的一种永恒的沉思
I want to eradicate my negative views
我想要摈弃我消极的观点
And get rid of those people who are always on a down
同时也离开那些总是愁眉苦脸的人
It ain't enough to tell what is wrong
要指出那里不对真是有得说
but that's not what I want to hear all night long
但我并不想整夜地听它
Some people are like human tunnels
一些人好像就是人体下水道
Ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
Ooohhh, ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
Talkin' 'bout some new sensations
让我们来谈谈新刺激
Talkin' 'bout new sensations
让我们来谈谈新刺激
I took my GPZ out for a ride
我放出我的摩托去转一圈
the engine felt good between my thighs
那马达夹在腿间的感觉真不错
The air felt cool, it's was forty degrees outside
空气多清凉,外面是零上几度
I rode to Pennsylvania near the Delaware Gap
我骑到宾州德拉瓦尔附近
sometimes I got lost and had to check the map
有时我迷了路要查看地图
I stopped at a roadside diner for a burger and a coke
我在家路边饭馆停下要了个汉堡包和可口
There were some country folk and some hunters inside
有一些乡下人和打猎的在里面
somebody got themselves married and somebody died
谁和谁结婚了谁和谁死了
I went to the juke box and played a hillbilly song
我到唱片机去点了一首乡村音乐
They was arguing about football as I waved and went outside
当我挥手告别走了出去,他们还在争论足球
and I headed for the mountains feeling warm inside
我冲着山坳驶去感到体内的温暖
I love that GPZ so much, you know that I could kiss her
我是那样爱我的摩托,我可以吻她
Ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
Ooohhh, ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
Talkin' 'bout your new sensations
让我们来谈谈你的新刺激
Talkin' new sensations
让我们来谈谈新刺激
Ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
Ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
Ooohhh, new sensations
哦…,新刺激
...
…
■
"My House"
我的家(祥子译)
───
The image of the poet's in the breeze
那诗人的形像漂在微风里
Canadian geese are flying above the trees
加拿大大雁正在林端飞过
A mist is hanging gently on the lake
一阵轻雾柔和地挂在湖上
my house is very beautiful at night
我的家在夜里多么美丽
My friend and teacher occupies a spare room
我的朋友和老师在另一间房里
he's dead, at peace at last the Wandering Jew
他死了,那流浪的犹太佬终于安息了
Other friends has put stones on his grave
其他的朋友在他的墓上放下石头
he was the first great man that I had ever met
他是我遇见的第一个伟人
Sylvia and I got out our Ouija Board
修维娅和我取出巫伽盘
to dial a spirit, across the room it soared
唤出个精灵在房里对面扬起
We were happy and amazes at what we saw
我们多欢欣和惊奇地看他
blazing stood the proud and regal name Delmore
神采奕奕,那骄傲端庄的德尔摩
Delmore, I missed all your funny ways
德尔摩,我怀念所有你有趣的事情
I missed your jokes and the brilliant things you said
我怀念你的笑话和你那些杰出的言谈
My Dedalus to your Bloom, was such a perfect fit
我的德多尔对你的布卢姆,多完美的一对
and to find you in my house makes things perfect
而你在我的家里就是完美
I really got a lucky life
我真的过着幸运的一生
my writhing, my motorcycle and my wife
我的写作,我的摩托和我的妻
And to top it all off a spirit of pure poetry
而额外再加上个纯粹诗歌的精神
is living in this stone and wood house with me
和我一起住在这石头木头的家里
The image of the poet's in the breeze
那诗人的形像漂在微风里
Canadian geese are flying above the trees
加拿大大雁正在林端飞过
A mist is hanging gently on the lake
一阵轻雾柔和地挂在湖上
our house is very beautiful at night
我们的家在夜里多美丽
Our house is very beautiful at night
我们的家在夜里多美丽
our house is very beautiful at night
我们的家在夜里多美丽
Our house is very beautiful at night
我们的家在夜里多美丽
〔“那流浪的犹太人”旧文大写,隐指摩西。修维娅是里德的妻子。
--译者注〕■
责编:马兰
|
|