【新汉诗】
橄榄树文学月刊◎ 二零零零年一月期
编辑:祥子

·郑文斌·
致爱尔兰诗人悉尼先生

  悉尼老先生,
  读你的诗,我仿佛又看见了你,
  沿着你家那条顶好的篱笆,
  象只缓缓漫步田园中的小畜,
  走向那条通向泥炭沼的小路,
  泥炭沼在远处,我看见你弯下腰,
  和童年的别的那些爱尔兰农家孩子
  一起捡起和俯握着那些土豆,
  你祖父挖炭,
  你父亲挖掘,
  你装在你的书包里,
  一点也不放松。

  而如今,在另一个
  全然不同的国度,
  我们要度过那遥远的旅程,
  而且要慢慢地,而且
  还要徒步,因为在中国
  这块淳厚的土地上,
  我们成了你奇怪的朋友。
  隔着篱笆墙,
  我在新围栏的场院上
  试一下我的铁锹。
  中国深秋的月亮,
  那么光亮,
  驮在我家屋檐的灰猫背上,
  离我那么近,
  那么圆,
  又那么冷。




献给威廉·巴特勒·叶芝先生

  威廉·巴特勒·叶芝先生,
  我知道我已经老了,
  我也知道你曾坚持心中年轻的风度。
  人们跟着你走向爱尔兰剧院,
  凯尔特苦难深重的英灵,
  驱赶你,象个孤独使者来到伦敦。
  在你的一生中,你曾经低声朗诵
  那些沉痛的文字,并且在炉火边
  爱上那些因信念和深入的爱而疯狂的人。
  多少年了,你在心中陪伴着他们。
  而今,他们都已经相继逝去,
  并入了石头和难以言喻的、永恒的精神。
  而W·B·叶芝先生,我,另一个
  世纪的一个中国人,给你献上这首诗。
  纯粹是因为你,我认识和爱上了
  爱尔兰:你的晨风中寒冷的祖国,
  和你,以及你含着热泪歌颂的那些
  爱尔兰万古英雄的名字。

■〔寄自香港〕

[ 主 页| 作者索引 | 诗歌总目录]

橄榄树文学社发行。版权所有、未经许可、不得翻印。 © Copyright by Olive Tree Literature Society. All rights reserved. This web site is maintained by webmaster@wenxue.com.