【本期作者】
橄欖樹文學月刊◎ 二零零零年八月期
編輯:沈方

桑克
賀新郎




1.
    作為一個遲到的賓客,我仍然
    在人群中找到自己尊崇的位置。
    這是厚重的紅包幫我取得的,
    還因我和新郎曾經在漫長的冬夜裡
    談論過怎樣獲得一個狡猾的女人,甚至
    可以認為:我是他愛情的顧問,雖然女人
    都躲我,但那是因為我無法抗拒的魅力。
    少女害怕失身;主婦害怕失去家庭。

2.

    那麼說,他是一個魔鬼,你看他
    那副自以為是的表情。他俊朗的面容下
    是邪惡的火燄,他會毀了你的青春
    我的不懂事的女兒,你看新郎多麼安靜
    那是擺脫魔力的控制新生的德行。
    我的不懂事的女兒,出席這樣的宴會
    不是為了多認識幾個熱情的表哥,而是
    讓你知道什麼才算是危險的男人。

3.

    對你優雅的賀辭,我心存感激
    對你貴重的禮物,我會好好地保存,
    而且我會和我的新人把它當作新生活
    的開始:一副核桃花瓶,它的溝壑婉轉
    預示著我們情思的富饒;它的精致
    把我們婚前的理想變成了視力可及的
    虛擬的現實。當然我會牢記你的教育
    怎麼去對付一個不可知的世界。

4.

    哦,你也是男方的嘉賓。
    怎麼,你還和新郎有過共同戰鬥的友誼?
    那麼你也應該是成功人士。有法拉利
    還有一座江北別墅,在那裡你品嘗著
    春天的美味。我理解你的孤單
    但你幹嘛說它“在高處”?這是
    你說的最不幽默的話,但卻讓我
    最為感動,甚至好過你那些甜蜜的理論。

5.
    你看看他在幹什麼,僅僅是在和一位
    夫人交談?恐怕沒有這麼簡單──
    在鄉村我見過很多這樣無所事事的流氓
    他們從不下地勞動,僅僅因為懂得
    動人的民間藝術,唱歌,或者是說笑話。
    榆樹下的欲望。奧尼爾揭示的就是這樣的
    無恥的典型。他內心裡有巨大的齒輪
    推動著他把制造快感當作自己唯一的使命。

6.
    這是我參加的第幾次婚禮,我根本
    就記不得了,我的烤瓷牙齒早就咬不動
    你說的很嫩的小牛肉。但是請柬把我
    拖來,這是因為我沒有能力脫離
    令人惡心的塵世的生活,何況我需要
    和人交談。對於你,雖然我沒有結過婚
    但作為一個有教養的女性,我的男女知識
    足以作你的博士生導師,但我卻不願傳授給你。

7.
    司儀問:你為什麼結婚?
    新郎答:因為我成熟了。
    司儀問:你為什麼和她結婚?
    新郎答:因為她很嬌嫩。
    司儀問:她的臉為什麼紅了?
    新郎答:因為她塗了胭脂。
    司儀問:你的臉為什麼紅了?
    新娘答:因為他不會撒謊。

(2000.4.16)■

[ 主 頁| 作者索引 ]
橄欖樹文學社發行。版權所有、未經許可、不得翻印。 © Copyright by Olive Tree Literature Society. All rights reserved. This web site is maintained by webmaster@wenxue.com.