【新漢詩】
橄欖樹文學月刊◎ 二零零零年一月期
編輯:祥子

鄭文斌
致愛爾蘭詩人悉尼先生

  悉尼老先生,
  讀你的詩,我仿佛又看見了你,
  沿著你家那條頂好的籬笆,
  象只緩緩漫步田園中的小畜,
  走向那條通向泥炭沼的小路,
  泥炭沼在遠處,我看見你彎下腰,
  和童年的別的那些愛爾蘭農家孩子
  一起撿起和俯握著那些土豆,
  你祖父挖炭,
  你父親挖掘,
  你裝在你的書包裡,
  一點也不放鬆。

  而如今,在另一個
  全然不同的國度,
  我們要度過那遙遠的旅程,
  而且要慢慢地,而且
  還要徒步,因為在中國
  這塊淳厚的土地上,
  我們成了你奇怪的朋友。
  隔著籬笆牆,
  我在新圍欄的場院上
  試一下我的鐵鍬。
  中國深秋的月亮,
  那麼光亮,
  馱在我家屋檐的灰貓背上,
  離我那麼近,
  那麼圓,
  又那麼冷。




獻給威廉﹒巴特勒﹒葉芝先生

  威廉﹒巴特勒﹒葉芝先生,
  我知道我已經老了,
  我也知道你曾堅持心中年輕的風度。
  人們跟著你走向愛爾蘭劇院,
  凱爾特苦難深重的英靈,
  驅趕你,象個孤獨使者來到倫敦。
  在你的一生中,你曾經低聲朗誦
  那些沉痛的文字,並且在爐火邊
  愛上那些因信念和深入的愛而瘋狂的人。
  多少年了,你在心中陪伴著他們。
  而今,他們都已經相繼逝去,
  並入了石頭和難以言喻的、永恆的精神。
  而W﹒B﹒葉芝先生,我,另一個
  世紀的一個中國人,給你獻上這首詩。
  純粹是因為你,我認識和愛上了
  愛爾蘭:你的晨風中寒冷的祖國,
  和你,以及你含著熱淚歌頌的那些
  愛爾蘭萬古英雄的名字。

■〔寄自香港〕

[ 主 頁| 作者索引 | 詩歌總目錄]

橄欖樹文學社發行。版權所有、未經許可、不得翻印。 © Copyright by Olive Tree Literature Society. All rights reserved. This web site is maintained by webmaster@wenxue.com.